L'opinion non populaire de Noah
Visp, Ginebra: quand les noms de villes nous perdent
Pourquoi Genève devient « Ginebra » en Espagne? Noah s’agace: les noms de villes, pourtant des noms propres, changent parfois inexplicablement selon les langues. Une situation qui peut vite rendre fou sur un GPS!
Noah exprime son agacement face à la traduction des noms propres de villes. Il raconte sa mésaventure en Suisse où, ayant reçu l'instruction de descendre à "A-Viège", il a trouvé une gare affichant "Visp". Une autre fois, à Barcelone, il a cherché Genève sur un écran et a vu "Hinebra" sans comprendre qu'il s'agissait de la même destination. Selon lui, les noms propres ne devraient pas changer en fonction de la langue. Il cite d'autres exemples déroutants comme Venise appelée "Benátky" en tchèque, ou Pékin qui est en réalité "Beijing". Ces différences peuvent non seulement créer de la confusion, mais aussi rallonger inutilement un trajet sur un GPS.
Résumé généré automatiquement à partir du contenu audio de l’émission.
Lire la transcription complète
L'opinion non populaire de Noah.
C'est pour ça que je m'entoure de Québécois, car ils ont toujours une superbe prononciation anglaise. J'en ai sept, du moins. Ma critique concerne un peu la Suisse, voilà.
— Non, c'est ma critique, pas celle des Québécois.
— Oui, c'est la tienne. Qu'as-tu à nous dire aujourd'hui, Noah?
— J'étais en déplacement ce week-end et on m'a dit: "Avec ton club de foot, tu vas à Zermatt et il faudra descendre à l'arrêt d'A-Viège pour changer de train." Au moment de descendre, avec Maëva, on regarde le panneau et c'est écrit "Visp". Ce n'est pas la première fois que ça m'arrive! Les noms de ville sont des noms propres et ne devraient pas changer en fonction de la langue. Ça m'énerve!
J'ai une certaine tolérance pour "Genève" et "Geneva"; si ça aide à mieux prononcer, on comprend. Mais quand je vois "Ginebra" en espagnol, c'est une autre histoire! Quand j'étais à Barcelone pour la première fois, je cherchais Genève sur les écrans de l'aéroport, et je voyais "Hinebra". Comment j'étais censé savoir que c'était Genève?
C'est vrai. Ce sont des noms propres! J'ai d'ailleurs plusieurs exemples de ce genre. Sais-tu ce qu'est "Venise" en tchèque?
— Pas du tout.
— C'est "Benátky".
— Ah oui, d'accord, ça n'a rien à voir!
— J'ai appris récemment que "Pékin" et "Beijing" désignent la même ville.
— Tu l'as appris récemment?
— Oui! Mais si on ne le sait pas, comment est-on censé le deviner? Je pensais que c'était une autre ville chinoise.
En Allemagne, c'est impressionnant de voir à quel point les noms changent d'une langue à l'autre. Nous disons "Allemagne", mais on trouve "Deutschland", "Germany" en anglais, "Niemchi" en polonais et "Saksa" en finnois. Les noms de pays aussi, théoriquement, ne devraient pas changer. Si je suis en Finlande et que je lis "Saksa" pour l'Allemagne, je suis perdu!
"Pays-Bas" et "Netherlands" n'ont rien à voir, tout comme "Pays de Galles" et "Wales".
— C'est vrai. Et "Genova"?
— C'est Genève, j'imagine.
— Non, c'est Gênes.
— Ah, bien sûr! Et oui, avec ces confusions, tu peux facilement te planter sur un GPS et rallonger ton trajet de plusieurs heures.
— C'est déjà arrivé et c'est embêtant! "Tunis"?
— Oui.
— Comment?
— "Nis" c'est Tunis.
— Ah, "Nis" c'est Tunis! Ah oui, c'est la même histoire avec les deux villes.
— Non, ça c'est juste la ressemblance...
— Je comprends. Au Québec, il n'y a pas de noms différents?
— Je n'ai pas l'impression. Nous avons beaucoup de touristes, et personne n'a eu l'idée de nommer différemment les villes dans sa propre langue. Montréal reste "Montreal" en anglais, et Canada "Canada".
C'est logique, ce sont des noms propres. C'est surtout en Europe que cela se produit. C'est comme si Hervé devenait "Sylvain" en espagnol, ça n'a aucun sens!
— Ouais, ouais, je vois. Si vous avez d'autres exemples de confusions, de villes ou de pays dont les noms vous ont induits en erreur, comme ceux que Noah a cités, n'hésitez pas à nous appeler. Les Américains, par exemple, font peu de distinctions: pour eux, "Sweden" et "Switzerland", c'est la même chose. Appelez le 079 107 1072 si vous avez d'autres anecdotes!

