Happy Hour
Repas canadien: pourquoi utilise-t-on cette expression?
Le chroniqueur québécois Noah est surpris par l’expression «repas canadien». Il explique comment on nomme ce repas partagé au Canada et révèle une expression québécoise amusante qui nous concerne directement.
Dans l'Happy Hour, notre chroniqueur québécois Noah s'étonne de l'expression «repas canadien», très utilisée en Suisse romande. Il explique que chez lui, ce concept de repas où chacun amène un plat s'appelle en réalité un «potluck», ce qui peut se traduire par «pot de la chance». L'équipe s'interroge avec humour sur les clichés derrière ce terme: est-ce lié à la convivialité des Canadiens ou à un côté un peu paresseux? En retour, Noah révèle qu'au Québec, l'expression «petit-suisse» ne désigne pas un fromage, mais un tamia, un petit écureuil local, prouvant que les clichés voyagent dans les deux sens!
Résumé généré automatiquement à partir du contenu audio de l’émission.
Lire la transcription complète
Dans sa chronique, Noah a décidé de parler d'une expression bien de chez nous: le repas canadien. Il explique avoir découvert ce terme en arrivant en Suisse il y a quelques mois. Il n'est pas contre le concept, mais contre le nom lui-même, car au Canada, cette expression n'est pas du tout utilisée. Là-bas, on parle de «potluck», ce qui se traduit littéralement par «pot de la chance», soulignant l'aspect imprévisible de ce genre de repas si personne ne se coordonne. En effet, on peut se retrouver avec uniquement des salades et aucun dessert.
Noah se demande ce que cette expression dit de l'image des Canadiens. Est-ce parce qu'ils sont perçus comme très conviviaux? Ou est-ce que cela évoque plutôt un côté «flemmard», où l'hôte n'a pas envie de cuisiner et demande à ses invités de se nourrir eux-mêmes? C'est un peu comme visiter un musée, mais en devant apporter ses propres œuvres à accrocher au mur. Hervé avoue d'ailleurs organiser souvent ce type de repas pour ses anniversaires, en se chargeant simplement des boissons.
Pour montrer que les clichés vont dans les deux sens, Noah explique qu'une expression existe à l'inverse au Québec. Le terme «petit-suisse» n'y désigne pas le célèbre fromage, mais un tamia, aussi connu sous le nom de «chipmunk». C'est un petit écureuil local. Personne dans le studio n'aurait pu deviner la réponse!
L'équipe conclut en expliquant que l'expression «souper canadien» ou «repas canadien» est bien un régionalisme de Suisse romande. La raison est simple: en Amérique du Nord, les repas partagés sont très répandus, et l'expression a donc été importée et adaptée ici.

